Daniel Bourne’s books of poetry include The Household Gods and Where No One Spoke the Language. His poems have appeared in Field, Ploughshares, American Poetry Review, Boulevard, Guernica, Salmagundi, Shenandoah, Prairie Schooner, Mid-American Review, Plume, and others. He teaches in English and Environmental Studies at The College of Wooster in NE Ohio, where he is the editor of Artful Dodge. Since 1980 he has also lived in Poland, including 1985-87 on a Fulbright for the translation of younger Polish poets, in 2013-14 on a New Directions grant from the Great Lakes College Association for a series of collaborative projects with Polish writers and artists involving environmental issues, and currently in the Fall of 2018 for additional work involving translation and issues of place. “Argument and Stone” is from his collection of essays The Last Mountains Named, exploring the Henry Mountains and their environs in southeastern Utah. Visit his web-site at https://danielbourneblog.wordpress.com/
Zbigniew A. Królicki is the prolific translator of over two hundred novels from English into Polish, including the works of Stephen King, Philip K. Dick, Arthur C. Clarke, Isaac Asimov, James Herriot, and eight books within the Conan series. By training a mycologist (a specialist in fungi) as well as formerly a lecturer at the Medical Academy of Wrocław, for many years he has lived and translated in Goworów, a small village located in the Kłodzko Valley in southern Poland. He is also an avid photographer and mountain hiker, ranging from the Carpathians to the Henry Mountains of southern Utah.